۞ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ : إِنَّ النَّبِيَّ ﷺ ، قَالَ لَهُ : يَا ذَا الأُذُنَيْنِ ، قَالَ مَحْمُودٌ : قَالَ أَبُو أُسَامَةَ : يَعْنِي يُمَازِحُهُ
Передается от Анаса ибн Малика: «Пророк ﷺ сказал ему: «О двуухий!». Сказал Абу ‘Иса, [что] сказал Махмуд, [что] Абу Усама сказал: «[Так] он шутил с ним»[1].
۞ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ : إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَيُخَالِطُنَا حَتَّى يَقُولَ لأَخٍ لِي صَغِيرٍ : يَا أَبَا عُمَيْرٍ ، مَا فَعَلَ النُّغَيْرُ ؟ . قَالَ أَبُو عِيسَى : وَفِقْهُ هَذَا الْحَدِيثِ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ يُمَازِحُ وَفِيهِ أَنَّهُ كَنَّى غُلامًا صَغِيرًا ، فَقَالَ لَهُ : يَا أَبَا عُمَيْرٍ . وَفِيهِ أَنَّهُ لا بَأْسَ أَنْ يُعْطَى الصَّبِيُّ الطَّيْرَ ، لِيَلْعَبَ بِهِ . وَإِنَّمَا ، قَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ : يَا أَبَا عُمَيْرٍ ، مَا فَعَلَ النُّغَيْرُ ؟ لأَنَّهُ كَانَ لَهُ نُغَيْرٌ يَلْعَبُ بِهِ فَمَاتَ، فَحَزِنَ الْغُلامُ عَلَيْهِ فَمَازَحَهُ النَّبِيُّ ﷺ : يَا أَبَا عُمَيْرٍ ، مَا فَعَلَ النُّغَيْرُ؟
Передается от Анаса ибн Малика: «Посланник Аллаhа ﷺ часто общался с нами и говорил моему младшему брату: «Абу ‘Умайр, что случилось с птичкой?». Абу ‘Иса сказал: «Смысл хадиса [заключается] в том, что Пророк ﷺ шутил, и что он назвал маленького ребенка по прозвищу (кунье), и сказал ему: «Абу ‘Умайр», и нет ничего предосудительного в том, чтобы дать ребенку птичку поиграть с ней, ведь Пророк ﷺ сказал: «Абу ‘Умайр, что случилось с птичкой?» – потому что птичка, с которой он играл, умерла. Мальчик был опечален из-за этого, и Пророк ﷺ хотел развеселить его: «Абу ‘Умайр, что случилось с птичкой?»[2]».
۞ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ : قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّكَ تُدَاعِبُنَا ، قَالَ : نَعَمْ، غَيْر أَنِّي لا أَقُولُ إِلَّا حَقًّا
Передается от Абу Хурайры: «Люди сказали: «Посланник Аллаhа, ты шутишь с нами». Он сказал: «Да, но я не говорю [ничего], кроме правды»[3].
۞ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَجُلا اسْتَحْمَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ ، فَقَالَ : إِنِّي حَامِلُكَ عَلَى وَلَدِ نَاقَةٍ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، مَا أَصْنَعُ بِوَلَدِ النَّاقَةِ ؟ فَقَالَ ﷺ: وَهَلْ تَلِدُ الإِبِلَ إِلا النُّوقُ
Передается от Анаса ибн Малика, что один мужчина попросил у Посланника Аллаhа ﷺ верховое животное. Он сказал: «Я посажу тебя верхом на детеныша верблюдицы!». Тот спросил: «Посланник Аллаhа, что я буду делать с детенышем верблюдицы?». Он сказал: «Разве верблюдов рожает кто-либо, кроме верблюдиц?»[4].
۞ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَجُلا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ كَانَ اسْمُهُ زَاهِرًا ، وَكَانَ يُهْدِي إِلَى النَّبِيِّ ﷺ ، هَدِيَّةً مِنَ الْبَادِيَةِ ، فَيُجَهِّزُهُ النَّبِيُّ ﷺ ، إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ : إِنَّ زَاهِرًا بَادِيَتُنَا وَنَحْنُ حَاضِرُوهُ وَكَانَ ﷺ يُحِبُّهُ وَكَانَ رَجُلا دَمِيمًا ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ ﷺ ، يَوْمًا وَهُوَ يَبِيعُ مَتَاعَهُ وَاحْتَضَنَهُ مِنْ خَلْفِهِ وَهُوَ لا يُبْصِرُهُ ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا ؟ أَرْسِلْنِي . فَالْتَفَتَ فَعَرَفَ النَّبِيَّ ﷺ فَجَعَلَ لا يَأْلُو مَا أَلْصَقَ ظَهْرَهُ بِصَدْرِ النَّبِيِّ ﷺ حِينَ عَرَفَهُ ، فَجَعَلَ النَّبِيُّ ﷺ ، يَقُولُ : مَنْ يَشْتَرِي هَذَا الْعَبْدَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِذًا وَاللَّهِ تَجِدُنِي كَاسِدًا ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ : لَكِنْ عِنْدَ اللَّهِ لَسْتَ بِكَاسِدٍ أَوْ قَالَ : أَنتَ عِنْدَ اللَّهِ غَالٍ
Передается от Анаса, что бедуин по имени Заhир, который привозил Пророку ﷺ подарки из пустыни, а когда он собирался вернуться, Пророк ﷺ снаряжал его в дорогу[5]. Пророк ﷺ говорил: «Заhир – наша пустыня, а мы – его горожане[6]». Пророк ﷺ любил его, а тот был очень некрасивым человеком. Однажды Пророк ﷺ пришел к нему, когда тот продавал свои товары. Он обнял его сзади, а Заhир не увидел его и сказал: «Кто это? Отпусти меня!». Он обернулся и, узнав Пророка ﷺ, не упустил возможности прижаться спиной к груди Пророка ﷺ [7]. [Пророк] сказал: «Кто купит этого раба?[8]» Заhир сказал: «Посланник Аллаhа, клянусь Аллаhом, тогда я не буду пользоваться спросом (я не буду желанным)». Пророк ﷺ сказал: «Но у Аллаhа ты не такой». Или он сказал: «Но у Аллаhа ты дорог»[9].
[1] Сказал аль-Багави, что возможно так Пророк ﷺ обращал его внимание на то, чтобы он слушал внимательно, а не шутил с ним.
[2] Вероятно, у маленького мальчика была сила понимания и проницательность.
[3] Они спросили у Пророка ﷺ о мудрости этого и Пророк ﷺ ответил, что это не противоречит качествам полноценности, а наоборот дополняет ее, если соответствует правде с намерением укрепить сердца слабых и привнести им радость и проявить дружелюбие к сподвижникам, без излишеств.
[4] Также в хадисе содержится указание для слушащего не торопиться с ответом, до тех пор, пока не понял смысла и того, что подразумевается под обращенными к нему словами.
[5] То есть снабжал его тем, с чем он возвращался к семье.
[6] То есть он приносит нам пользу тем, что доставляет из пустыни, а мы приносим ему пользу тем, в чем он нуждается из города.
[7] Не упустил возможности прижать свою спину к груди Пророка ﷺ, надеясь получить баракят от прикосновения к Посланнику Аллаhа ﷺ.
[8] То есть кто заберет у меня этого раба Аллаhа взамен кого-то, то есть купит в языковом значении: обменяет.
[9] Плоды его шутки заключалась в оповещении Заhира о его великой степени перед Аллаhом.